画作于页 页成于纸
纸原于竹 竹生于土
土之所润 源之天地
- Explanation:
- One day, I was inspired to draw a picture of bamboo trees, and named the picture as "Bamboo Pages" (in Chinese, leaves and pages sound the same).
- It was pointed out that it should be “Bamboo Leaves” not “Bamboo Pages”. I argued that leaves and pages sound the same, under the traditional Chinese rule, same sounded words can be used interchangeably. But it was almost being twisting.
- So I wrote a poem to expand the meaning of "Bamboo Pages". It explains that Bamboo is the mother of paper, and paper is the son of bamboo. Drawing Bamboo on the page of paper is to tell the story of continuation of lives and the nature law of cycles of all matters. (The poem itself is a bit hard to translate)
- Bamboo Pages therefore has deeper meanings than Bamboo Leaves.
- However, this is a bit argumental, and a bit tricky.

一日, 兴起而画竹, 题为 "竹页".
尔正曰, "竹叶" 也 叶非页 误也.
吾辨页叶同音, 可也, 尔直此乃巧也.
乃题诗巳疏.
意即竹乃纸之母, 纸乃竹之子,
然竹画于纸页乃毋子相承,
循环因果之理, 天道也.
竹页意更深,竹叶则浅耳.
此为辩也, 微刁也。